summeryelan 发表于 2005-12-1 19:17:20

货代英语导读(第4课)(货物保险)

Unit 4: International Cargo Transportation Insurance
1. 标题: what is cargo insurance 我们要了解一些基本词汇和其用法:
   1.1insurer“保险人,承保人” (保险公司)
   1.2the insured“被保险人,投保人”, 注意:前面有 the, (买方或卖方)
   1.3insure“投保,给…保险”, 动词
      例如: We generally insure WPA on CIF sales.
            译文: 按 CIF 价出售的货物,我们一般投保水渍险.
            注意: 注意介词的搭配 on CIF sales
            再如: We have insured WPA and against War Risk at 110% of the
                  invoice cost.
            译文: 我们已按发票金额的110% 投保水渍险及战争险.
            注意: “发票金额的110% ”有三种常见说法,务必记熟:
                (1)110% of the invoice cost 或 110% of the invoice amount 或
               110% of the invoice value
                (2)the invoice cost / amount / value plus 10%
                (3)10% over / beyond the invoice cost
   1.4insurance“保险”,名词
         例如: We have covered the insurance on tablecloths against
                        All Risks for 110% of the invoice value with PICC.
         译文: 我们已对台布按发票金额的110% 向中国人民保险公司投保一切险.
         注意1: 记熟这个结构: cover … on … against … for … with …
       注意2: 与动词的常见搭配: make insurance 或 effect insurance,
                解释“投保”
         例如: We will effect insurance against All Risks.
         注意3: 其他词汇
          (1)insurance fund保险基金
          (2)insurance company保险公司
          (3)insurance contract保险合同
          (4)insurance clauses保险条款
          (5)insurance period保险期限
          (6)insurance agent保险代理人
          (7)insurance broker保险经纪人
          (8)insurance policy保险单,俗称大保单,是一种正式的保险合同
          (9)insurance certificate保险凭条,俗称小保单,是一种简化的保险合同
          (10)insurance amount保险金额
          (11)insurance premium 保险费
          (12)full insurance 足额保险
          (13)marine insurance 海上保险
          (14)cargo insurance 货物保险
   1.5policy“保险单, 保单”(保险业专门术语,同 insurance policy)
               (1)validity of policy保险单的有效期
          (2)valued policy定值保险单
          (3)voyage policy航次保险单
   1.6premium“保险费, 保费” (保险业专门术语, 同 insurance premium)
               (1)rate of premium保险费率
          (2)returns of premium保险退费
   1.7coverage“保险范围,保险项目(险别)”
       例如: We will arrange coverage on your behalf. (代替你方投保)
         例如: The loss in question was beyond the coverage granted by us.
               (损失不在我们承保范围内)
2. 句子: Insurance is essentially a contract between two parties, namely
            the insurer and the insured.句中:
   2.1 essentially = necessarily “必要地” 副词
      副词的位置: 副词应尽量放在靠近它所修饰的词.方式副词的位置在句中大体有
      以下几种情况:
       (1)修饰形容词或其他副词时,副词通常放在它们的前面, enough 例外
          例如: The book is rather difficult for beginners.
               例如: He speaks Chinese very fluently.
       (2)修饰动词时,副词通常放在该动词或动宾结构的后面.
            例如: Eve left the room quietly.
       (3)修饰整个句子时,副词放在句子前, 常常用逗号分开.
            例如: Originally, a freight forwarder was a commission agent.
       (4)表示确定性程度的副词,如: certainly, obviously, definitely, clearly 等,
             如果动词是 be 动词,可以放于 be 动词之后, 这些词也可以放于句首
         或句尾, 注意后两者位于句首的情况比较少见.
             课文中的例子属于第四种情况.
   2.2 namely = that is 解释“即,就是”

3. 句子:
   The insurer agrees to meet the financial consequence of certain events,
   within specified limits, that could befall the other party.
   3.1meet the financial consequence of certain events
          meet: 在商务范围里,常见的解释有:
          (1)负担 (责任,费用)
            例如: We would like to meet all expenses in connection with the
                      return of the goods.
            译文: 我们愿意承担退回该批货物的一切费用.
          (2)满足 (需要)
             例如: The manufacturers find it impossible to meet the current
                     demand / your request for this type.
             注意: 横杠的字是经常可能会出现的字词.
   3.2 consequence后果
3.3 certain某个,某种.
         例如: for a certain reason (为了某种理由)
         例如: on certain conditions(附带某种条件)
   3.4 within specified limits 在规定的范围内
3.5 befall = happen遭遇,发生(尤其是指不幸的事情)
   3.6 本句的主旨是:“保险人承保货物保险以后,对于被保险货物在运输过程中
      发生的承保范围内的损失给予投保人一定的经济补偿.”
      字面的意思是:保险公司同意承担发生某些事件的经济后果, 只要这些事件
      是在规定的范围之列, 而这些损失则发生在买方或卖方身上. 这和后文的
      保险公司要收取保费, 买方或卖方同意支付保费成立了因果关联.
4. 句子:
   The insured agrees to pay the premium, in order to secure the financial
    assistance of the insurer for the risks specified in the contract.句中:
    secure = succeed in getting sth. (经过一番努力以后)获得,取得

   进出口商甘愿支付保费的目的是:获得保险公司的经济援助, 保险公司根据合同中
   约定的具体风险的划分标准, 给予投保人一方补偿.
5. 句子:
   It is essentially a contract between an insurance company or an insurance
    broker and the owner of cargo or a representative acting on behalf of the
    owner.
    我们把句子细拆就明白了:
      (1)It is essentially a contract between an insurance company and the
            owner of cargo.
            保险公司和货主之间订立的保险合同.
      (2)It is essentially a contract between an insurance company and a
            representative acting on behalf of the owner.
            保险公司和货代之间订立的保险合同.
      (3)It is essentially a contract between an insurance broker and the
            owner of cargo.
            保险经纪人和货主之间订立的保险合同.
      (4)It is essentially a contract between an insurance broker and a
            representative acting on behalf of the owner.
            保险经纪人和货代之间订立的保险合同.
6. 句子:
   In view of commercial risks faced by the cargo owner, it is prudent to
   insure the cargo in transit.
   6.1in view of鉴于,由于前半句的意思是: 鉴于货主面所将临到的种种商业风险,…
6.2prudent = careful 审慎的,三思而后行的

7. 句子:
   It also follows that it becomes an important duty for a responsible
    and efficient freight forwarder to advise his clients to insure their cargo
    or to check with them if he has no such instructions or information
    when he is handling goods.
    这是一句形式宾语的句子,所以,理解的关键在宾语上,我们把宾语简化成:
   it becomes an important duty to advise his clients to insure their cargo.
   或者
it becomes an important duty to check with them if he has no such
   instructions or information when he is handling goods.
   7.1
   it becomes an important duty to advise his clients to insure their cargo.
   = To advise his clients to insure their cargo becomes an important duty.
   
       意思是:通知他的客户(client)替他们的货物投保是一件很重要的职责.
               我们再补上for a responsible and efficient freight forwarder 一段,
               主语就出来了,即:
               对于一个能干的(efficient)并有责任心的(responsible)货运代理来说,…,
       同理,
   7.2
   it becomes an important duty to check with them if he has no such
   instructions or information when he is handling goods.
   = To check with them if he has no such instructions or information
   when he is handling goods becomes an important duty.
   意思是:当处理货物的时候,如果没有收到客户投保的任何指示或消息的时候,
               要及时告诉客户并与之核对情况.
          (1)check with them = check with his clients 与…核对
       (2)handle的解释通常有:
               ① 处理,管理: He is handling this problem.
               ② 买卖,经营: We handle spare parts for motor cars.

huooo 发表于 2005-12-6 09:53:50

货代英语导读(第4课)(货物保险)

你是这里的斑竹吗?好厉害呀,东西这么多。还给我们大家分享,太好了。

leslieian 发表于 2005-12-6 10:55:18

货代英语导读(第4课)(货物保险)

好帖啊,我一定会顶的
页: [1]
查看完整版本: 货代英语导读(第4课)(货物保险)